这张白色看起来像一个长腿的骑自行车的骑车者,好像是那样,而不是在这些剃刀线上墙上,他应该靠在高速公路上的斩波器上,他的长腿伸展,他的靴子在镀铬脚凳上。当他走路时,他的脚上像活塞一样升起,持续的,左上角,姓氏姓氏。吉米特尔。

They told him you could get transferred anywhere in the gulag system, from state to state, and wind up in the shoe. They said you’ve declared war on the state of Indiana, we’ve declared war on the United States. This organization is bigger than the United States. We go to the outside, two thousand, three thousand miles away. This is a structure. We’re like al-Qaeda. They give us life, double life, life without. The state has our commanders in max segregation units, no human contact, twenty-four hours a day, and they’re still calling shots as far as politics, operations, whatever the case might be. The state takes everything they can and we’re still going on like magic.

我们控制药物,我们控制着个人。人们害怕我们,在这里和街上。他们说,我们控制尼古丁。

吉米,在蓝天下抽一支烟,点点头。

他并不总是在这里,他开始竞标骑车者。他建立起来,他告诉他的社会工作者。我经历过那里,rikers,做滑雪竞标。我或多或少的生命。我没有看到我的机会。

What about your behaviors do you need to watch out for?

药物。绝对是药物。

The social worker was an obese blonde woman whose facial features were confined inside a small area in the center of her face.

我不像这些其他人,他告诉她并瞥了一眼检查她的特色是否放松和略微分开。

阳性,他说。

吉米长大,穿着格子衬衫,用嘴巴沉默的沉默沉默,在他嘴唇上的痕迹,等待帕特里克说,让我有扳手。然后Jimmy将把扳手从红色的工具箱中带出来,然后将其交给他,在邻里的某人的房子的地下室,下来,用锅炉和立管。

Wardozo的女老师在课堂前告诉他,你没有注册为吉米墨菲。我不知道该告诉你什么。

为什么我注册为特纳?他问他的母亲。

他们的房子里充满了古玩,床上用品,划痕门票,院子装备和唱片。穿着长袍,他的母亲坐在蕾丝窗帘的客厅里,她的脚。

She turned her carved-from-a-mountainside face toward him and said, Come here, I’ll tellya a story. She had a bag on and the story was about something else completely.

楼上的房间是乱七八糟的衣服和垃圾。你可以在破碎的梳妆台中打开一个抽屉,找到一堆人和场景的宝丽来源,你没有认识到,然后看着自己在镜子里,想知道你看起来像谁。七十年代烧烤,阳光和绿色田野和摩托车。您可能会将您的母亲识别为镜头剪裁之一,眼睛明亮,抬起啤酒,更年轻。

帕特里克比他真正的父亲更大,他们在监狱里度过了他的生活,现在正在莫里斯敦的艾滋病染色。

I’ll give you carfare if you want to go to see him, if you should want to do that, his mother said. I wouldn’t stop you. Don’t ask me to go, though. That, I’m not up for.

她把手向她的眼睛挤压了,检查了她的手掌撕裂。